Le mot vietnamien "ằng ặc" est une onomatopée qui décrit un son particulier, souvent associé à une personne qui est en train de parler avec difficulté, qui a la voix enrouée, ou qui parle d'une manière hésitante. C'est aussi utilisé pour décrire une manière de parler qui semble être entrecoupée, comme si la personne avait des difficultés à s'exprimer ou à articuler clairement.
"ằng ặc" peut être utilisé dans des contextes informels, par exemple lorsque vous voulez décrire quelqu'un qui a du mal à parler en raison d'une émotion forte, comme la colère ou la tristesse, ou même à cause d'une maladie.
Contexte simple:
Contexte avancé:
Il n'y a pas de variantes directes de "ằng ặc", mais il peut être utilisé en combinaison avec d'autres mots pour former des phrases ou des expressions qui décrivent des situations similaires.
Le mot "ằng ặc" se concentre principalement sur la manière de parler, mais il peut également évoquer des sentiments de gêne ou d'incertitude dans la communication.
Il n'y a pas de synonymes directs, mais des mots comme "lắp bắp" (qui signifie parler de manière hésitante) peuvent être utilisés dans des contextes similaires.